Korzeń i sól. Paradoksy kultury chrześcijańskiej - Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego - sklep internetowy

Das germanische Wort für ‘Seehund’ (*selxaz)

  1. Witold Sadziński ORCiD:
  2. Krzysztof Tomasz Witczak ORCiD:

Abstract

Der germanische Tiername *selxaz m. ‘Robbe’, vorzugsweise ‘Gemeine Robbe, Phoca vitulina L.’, wurde bislang nicht zufriedenstellend vom etymologischen wie morphonologischen Standpunkt her hergeleitet. Im vorliegenden Beitrag wird dafür plädiert, hierfür in der indogermanischen Protospra­che *(t)sel-ə2k-s m. ‘kleines Kriechtier; Schnecke, Schildkröte’, eine diminuierende Suffixbildung – mit dem Suffix *-ə2k- – zum Verbalstamm *(t)sel- ‘kriechen’, als Etymonvorlage anzusetzen. Die damaligen Germanen dürften im Norden den Robben, großen Seesäugetieren, die sich am Lande schwerfällig fortbewegen, begegnet sein. Sie nannten sie dementsprechend *sel-ə2k-o-s m. ‘großes Kriechtier’ > ‘Robbe’ > germ. *selxaz m. ‘Robbe’, indem sie die bereits existierende Suffixbildung *(t)sel-ə2k-s m. ‘kleines Kriechtier’ nunmehr um das Augmentativsuffix *-o- erweitert hatten.


The Germanic word for ‘seal’ (*selxaz)


The Germanic term *selxaz m. ‘seal’, especially ‘harbor seal, Phoca vitulina L.’, has not been ex­plained so far from the etymological and morphological point of view. It is suggested in this paper that there was an Indo-European word *(t)sel-ə2k-s m. ‘small crawling animal, snail, tortoise’, derived from the verbal root *(t)sel- ‘to crawl’ by means of the diminutive suffix *-ə2k-. The Proto-Germans in Northern Europe met seals, i.e. big marine mammals, which move on the earth with difficulty. They called this animal *sel-ə2k-o-s m. ‘big crawling animal’ > ‘seal’, hence Gm. *selxaz m. ‘Phoca’.

Pobierz artykuł

Ten artykuł

Germanica Wratislaviensia

142, 2017

Strony od 285 do 300

Inne artykuły autorów

Google Scholar

zamknij

Twoj koszyk (produkty: 0)

Brak produktów w koszyku

Twój koszyk Do kasy